jeudi, août 16, 2007

Prendre son sandwich à la boulangerie française

C'est systématiquement le bordel. Comme commander dans n'importe quel resto à prétention française dans Londres.

En fait, le problème est que pour faire chic, ce genre d'établissement s'amuse à mettre un menu en français. Mais maintenant, comment est-ce que je commande?

La personne qui va prendre ma commande n'est généralement ni française, ni britannique, ce qui veut dire que quelque soit l'accent que j'essaie d'imiter, l'incompréhension sera totale. Ça va encore pour le sandwich "pavot poulet", mais lorsqu'il s'agit de commander un flan nature ou une tarte fruits rouges, c'est une autre paire de manches!

La technique que j'utilise d'habitude, c'est de traduire ce que je veux. Je demande donc un "chicken sandwich", ou une "red fruit tart" (succès assuré). C'est assez peu efface, mais avec force gestes et suivi du processus, je finis par avoir ce que je veux becqueter.


Ordering sandwich in a french bakery

It is systematically complicated. As ordering any kind of food into restaurants with a French pretense.

The problem is that, to look trendy, that kind of place likes to have a french menu. But now, how do I order?

The person taking my order is most generally neither French nor British, which means that I might try any particular accent, and yet be absolutely misunderstood. It's still okay for the "pavot poulet" sandwich (the pronunciation is quite similar with a French and an English accent), but with a "flan nature" or a "tarte fruits rouge", it's the jungle.

The technique I am using now is to actually translate what I want. I therefore ask for a "chicken sandwich" or a "red fruit tart" (this one is the most tricky!). It's not terribly efficient, but with many gestures and process supervision, I eventually get what I want to eat.

Aucun commentaire: